Saksman sukuseura 

Lukkarinrakkautta vai lukkarin rakkautta?

 

Lukkari ja rakkaus näyttävät kummallisesti kietoutuvan yhteen. Sen lisäksi, että puhutaan lukkarinrakkaudesta, kun tarkoitetaan erityistä, usein liiallista kiintymystä vaikkapa johonkin asiaan, on olemassa pari muutakin ilmausta, joissa mainitaan lukkari ja ainakin vihjataan myös rakkauteen. Kaikki kolme sanontaa ovat tulleet meille Ruotsista, mutta Ruotsissa niiden tiet eroavat.

Lukkarinrakkaudella on ranskalainen esikuva - amour de clocher -, joka tarkoittaa kotiseudunrakkautta, jopa nurkkakuntaisuutta tai nurkkapatriotismia. Ruotsinnos -klockarkärlek - on siis virheellinen ja perustuu cloche -sanan väärään tulkintaan. Clocher ei merkitse lukkaria vaan joko kellotapulia tai kotiseutua, kotikylää. Kylissä oli yleensä jonkinlainen kellotorni keskeisellä paikalla. Lukkarin rakkaus taas kohdistuu aina henkilöön.

Toinen ilmauksista liittyy kankaan kutomiseen. Eri puolilla maata on ollut tapana sanoa, että kutoja "ottaa lukkarin viereensä yöksi" tai pääsee (tai joutuu) "lukkarin viereen makaamaan" jos kutominen ei aluksi oikein ota sujuakseen.Tässä lukkari nimittäin tarkoittaa kangaspuissa olevaa tukkia, jolle kangas kiertyy. Sen ruotsinkielisen esikuvan, sanan klockare tai klockarstock, on selitetty johtuvan siitä, että tukin päässä oleva lukituslaite sanoo tukin kiertyessä "klock, klock". Vaikka rakkaus ei sanonnassa esiinnykään, ilmaus kuitenkin sisältää selvän eroottisen vihjeen.

Esimerkin lukkarit eivät millään lailla liity toisiinsa. Itse asiassa niissä ei viimeistä lukuun ottamatta ole kyse lukkarista ollenkaan. Rakkaudenkin laita on niin ja näin.

Rakastunut kuin lukkarin kissa, vertauksessa on kyse todellisesta lukkarista ja todella kiihkeästä intohimon tunteesta. Vaikka kissavertauksia tunnetaan muuallakin - esimerkiksi Ranskassa "amoreux comme un chant"         (rakastunut kuin lukkarin kissa) ja Suomessa " kuin kissa pistoksissa"- juuri lukkarin kissaan liittyvä vertaus lienee alkuaan ruotsalainen. Voi kuvitella, että jossain Taalainmaalla on maaliskuisena kuutamoyönä istunut kivisen kirkkoaidan päällä lukkarin musta katti, "klockarkatten", joka ympäristön harmiksi on kovaäänisesti ilmaissut rakkautensa tuskaa ja kaipuuta sillä antaumuksella, johon vain lemmenkipeä kolli pystyy. Sanonta ei ole kovin yleinen mutta ei aivan harvinainenkaan.

Lähde: http://www.kotus.fi/

 

*************************************************************************************************************************************************************

Lukkarista sanottua

 

"Valmis kuin lukkari sotaan" on vanha pasifistinen laiskuussanonta muinaisilta aikakausilta. Lukkarit olivat puolisäätyläisiä, joiden arvoa nosti se, että heidät oli vapautettu sotaväenotosta eli asevelvollisuudesta. Toisten keskuudessa tämä herätti kateutta, minkä vallassa aikanaan kehitettiin kyseinen laiskaa ihmistä pilkkaava sanonta.

Unilukkari oli kirkonvartija eli suntio (kyrkoväckaren eli väkkäri), jonka tehtäviin aikoinaan kuului jumalanpalvelusten aikana herättää kirkonpenkkiin nukahtaneet seurakuntalaiset.

 

"Ei oo kiirettä kirkkoon, kun pappi on paitasillaan ja lukkarilla on lusikka suussa."

"Älä usko lukkari, että pappi laulaa".

 

Nykypäivän lukkari on ainakin: - nuorten puheissa lukujärjestys, - pesäpallopelin syöttäjä, seurakuntien verkkosivujen julkaisujärjestelmä

 

Powered by Aava 3